mardi 16 septembre 2014

Les prix Packplay

C'est avec beaucoup d'enthousiasme que Packaging UQAM présente les trois grands gagnants du concours Packplay organisé par Sylvain Allard au Centre de design de l'UQAM.

It is with great enthusiasm that Packaging UQAM presents the three winners of Packplay Awards organized by Sylvain Allard at the Design Center of UQAM.

Le grand Prix Packplay | bourse de 1500$
The Packplay Best of the Show | 1500$ price
BRRR
Michèle Beauchamp-Roy

UQAM

Le prix design et fonction Packplay | bourse de 1000$
The Packplay Design and Function Award | 1000$ price
Lait maternisé
Marine Lastère

Université de Montréal

Le prix design et communication Packplay | bourse de 1000$
The Packplay Design and Communication Award | 1000$ price
L'épicier
Alex Sauvageau

UQAM

mardi 9 septembre 2014

Lancement du livre Packplay

PACKPLAY le livre sera disponible en édition limitée au Centre de design de l'UQAM le 10 septembre 2014 à 18h à l'occasion du vernissage de l'exposition. Imprimé en 6 couleurs il vous sera offert au prix spécial de 20$. (prix régulier 30$)Il sera bientôt disponible en ligne.


PACKPLAY, the English and French book printed in 6 colours in a limited edition, will be on sale at the Centre de design of UQAM on Wednesday, September 10th at 6:00 PM. You will get it for only 20$ each (regular price 30$). Soon available on line.

mercredi 3 septembre 2014

PACKPLAY | exposition et lancement du livre

PACKPLAY - L'exposition et le livre
Exit les emballages encombrants, inutiles, non recyclables, illisibles, voire impossibles à ouvrir. Place au design d’emballage centré sur l’usager dans l’exposition PACKPLAY présentée au Centre de design de l’UQAM. Mise sur pied par Sylvain Allard, professeur à l’École de design de l’UQAM, cette exposition propose une réflexion actuelle en design d’emballage, soit celle de mettre l’usager et ses besoins au centre de la démarche de design. PACKPLAY présentera des projets ingénieux, soumis par une dizaine d’universités nord-américaines et européennes.

Dates : 11 septembre au 2 novembre 2014
Vernissage : mercredi 10 septembre, à 18 h


PACKPLAY - The exhibition and the book
Montreal, August 27, 2014 – Goodbye to packaging that is bulky, superfluous, non-recyclable, illegible, and unopenable. PACKPLAY at the UQAM Centre de Design celebrates user-centred packaging. Organized by Sylvain Allard, Professor at the UQAM School of Design, this exhibition offers a current approach to packaging that puts users and their needs at the centre of the design process. PACKPLAY presents ingenious projects, submitted by nine North American and European universities.

Dates: September 11 to November 2, 2014
Vernissage: Wednesday, September 10 at 6 p.m.
Curator: Sylvain Allard, Professor at the UQAM School of Design

lundi 25 août 2014

I little help | Louis-Pier Charbonneau


Cette année, à Packaging UQAM, on se concentre sur le «Story telling» en design d’emballages. Cet emballage ludique et pédagogique du fameux médicament, qui n’a plus besoin d’être présenté, est proposé avec différentes illustrations métaphoriques au choix. Mais attention, il faut bien noter que les résultats peuvent tout de même varier.This year, Packaging UQAM, is focussing on "Story-telling" in packaging design. This fun and educational packaging for the famous pill, which does not need to be presented, is available with different metaphorical illustrations to choose from. But beware, it should be noted that the results may still vary.

mardi 19 août 2014

La petite truite | Pénélope St-Cyr-Robitaille

La petite truite est une très jolie image de marque et un système d’emballage pour une petite poissonnerie. Dans un effort de réduire au minimum les emballages tout en tenant compte du contexte de la vente des produits frais de la mer, le système réfère à une authenticité propre aux commerces d’antan.
Un autre projet Packplay
La petite truite is a beautiful branding and a packaging system for a small fish shop. In an effort to minimize packaging taking into account the context of the sale of fresh sea products, the system refers to an own authenticity to ancient shops.
Another Packplay project

mercredi 6 août 2014

Mes insomnies | Luis Trépanier

Voici un magnifique concept d’emballage pharmaceutique pour somnifères. Le noir et le blanc nous parlent des nuits blanches et du sommeil. L’ensemble de l’emballage est clair, efficace et réfère exceptionnellement bien à cette problématique très répendu qu’est l’insomnie.
Un autre projet Packplay.


Here is a beautiful pharmaceutical packaging concept for sleeping pills. Black and White talk about sleepless nights and sleep. The whole package is clear, effective and uniquely refers to this wide spread problem that is insomnia.
Another Packplay project.


jeudi 31 juillet 2014

Déblatérer, pipe et tabac | Mario Bouthat

Parler du tabac en 2014 c’est pour le moins un peu décalé par rapport au «political correctness» ambiant. Tradition désormais mal vue et un jour peut-être, interdite, fumer la pipe me rappelle, avec un peu de nostalgie, mes professeurs de philosophie du collège. Eh oui, on fumait dans les classes à cette époque inconsciente. Ça me rappelle soudain cette discussion entre Walt White et Hank Schrader dans Breaking Bad sur le côté arbitraire de ce qui est légal ou illégal. Qui trace la ligne vraiment?

À tort ou à raison, c’est exactement la raison pour laquelle ce projet proposé par Mario Bouthat m’a intéressé. Il défit l’idéologie ambiante et oblige à reconnaître une tradition pour ce qu’elle est, et non pour ce que la culture scientifique impose. Il propose une révision de l’image de la tabagie artisanale Blatter & Blatter Inc. avec un regard vintage. Puisque le tabac doit être emballé de façon hermétique, le pot de verre noir avec bouchon en liège remplace l’horrible sac de plastique. De cette façon, le tabac reste humide et n’émet aucune odeur. On imagine facilement l’utilisation de ses pots réutilisables en vrac, où l’on viendrait simplement changer la petite étiquette identifiant ainsi la sorte de tabac.
Un autre projet Packplay.
One can say that talking about tobacco in 2014 is a little offset from the ambient political correctness. This old and potentially forbidden tradition of smoking pipe reminds me of my humanities college teachers at a time when yeah… smoking was allowed in class.
It seams so far since smoking is now perceived as a sin. In reminds me of Walt White and Hank Schrader discussion in Breaking Bad about the arbitrariness of what’s legal and illegal as they were smoking Cuban cigars. Who draws the line really?

Rightly or wrongly, this is exactly why this project proposed by Mario Bouthat interested me. He undid the prevailing ideology and requires recognition of a tradition for what it is, not for what scientific literacy imposes. The project consists of a vintage rebranding of the famous tobacconists Blatter & Blatter Inc. Since the tobacco must be packed tightly, the black glass pot with a cork cap replaces the horrible plastic bag. In this way, the tobacco keeps its moisture and emits no undesirable smell. One can easily imagine those pots to be reusable in a bulk type of distribution. In this case the only loss of material would be the small label identifying the type of tobacco.
Another Packplay project.

mardi 29 juillet 2014

ÉEQ ENCOURAGE NOS DESIGNERS DE DEMAIN!

Éco Entreprises Québec encourage nos designers de demain!
Éco Entreprises Québec (ÉEQ) est partenaire majeur du concours Packplay, une association toute naturelle pour l'éco-organisme vu son expertise et son intérêt en matière d'écoconception d'emballages! ÉEQ est donc fier de soutenir la recherche et l'innovation en design d'emballages, d'autant lorsqu'il est spécifiquement axé sur l'expérience du consommateur et sur l’approche cycle de vie. Les designers de la relève sont avant-gardistes et sensibles aux enjeux environnementaux des produits mis en marché. Ainsi, ÉEQ a à cœur d'encourager la créativité, tant cela est prometteur pour l'implantation des meilleures pratiques d'optimisation des emballages en entreprise : un gage d'avenir!

C'est aussi dans cette veine, soit pour favoriser les initiatives d'optimisation des contenants, des emballages et des imprimés générés par les entreprises sur le marché québécois, que ÉEQ a développé le portail Web OptimEco.ca, un outil d'écoconception convivial, fondé sur l'approche cycle de vie, et sur des standards reconnus internationalement. Unique en Amérique du Nord, le portail s'est notamment vu décerner le prix Innovation dans le cadre du concours Entreprises citoyennes de Novae. Cette vidéo ludique vous en dira plus long sur les stratégies proposées, et les bénéfices à en tirer.

Le saviez-vous? La Loi sur la qualité de l'environnement (LQE), qui encadre le principe de responsabilité élargie du producteur (REP), responsabilise les entreprises et organisations — manufacturiers, détaillants, distributeurs et entreprises de services — générant des contenants, des emballages et des imprimés, pour la gestion de fin de vie de leurs matières. En effet, ces entreprises assujetties à la LQE versent une contribution financière pour compenser les coûts nets de la collecte sélective municipale. Elles sont donc aussi appelées à se pencher sur la conception de leurs produits d'emballages, et ce, en optant pour des stratégies écoresponsables comme la réduction à la source, la recyclabilité et l'écoconception. Pour en savoir +


Éco Entreprises Québec encourages our designers of tomorrow!

Éco Entreprises Québec (ÉEQ) is a major partner in the Packplay contest, a most natural association for the eco-organization considering its expertise and material interest in ecodesign of packaging. ÉEQ thus is proud to support research in innovation of packaging design inasmuch as it is specifically centred on the consumer experience as well as on a life cycle approach. Tomorrow’s designers are in the avant-garde and sensitive to the environmental stakes for products introduced to the marketplace. ÉEQ has the encouragement of creativity at heart in that it is promising for the establishment of best practices for the optimization of packaging for companies . . . a gauge of the future.

It is in this vein, to promote initiatives of the optimization of containers, packaging and printed matters (CP & PM) generated by companies in the Quebec marketplace that EEQ developed the web portal OptimEco.ca, a friendly and accessible support tool based on the life cycle approach as well as standards recognized internationally. Unique in North America, the portal recently was recognized within the framework of the Entreprises citoyennes competition sponsored by Novae, and awarded the Innovation prize. This light-hearted video explains a lot about proposed strategies and benefits to be derived.

Did you know? The Environmental Quality Act which includes the EPR (Extended Producer Responsibility) principle, holds companies – manufacturers, retailers, distributors and service companies that generate containers, packaging and printed matters – for the end of life of their materials by financing the net costs of municipal curbside recycling. Consequently, companies are called upon to think about the design of their packaging products by choosing eco-responsible strategies like reduction at source, recyclability and ecodesign. To know more, click here.


vendredi 25 juillet 2014

Épices de Montréal | Laurent Lavoie

L’ensemble de marinades aux Épices de Montréal vise à faire découvrir à un public étranger un mélange d’épices bien d’ici. On peut les frotter sur le poulet, les saupoudrer sur le boeuf, mais seule la marinade est commune à toutes les variétés de viande. Il fallait donc se concentrer sur ce processus de préparation puis guider l’utilisateur dans l’élaboration d’un repas.

Pour ce faire, l’ensemble comprend des recettes, des sacs pour mélanger les ingrédients et faire macérer la viande puis des sachets d’épices de Montréal. Ces sachets contiennent une quantité préétablie, le strict nécessaire pour préparer la recette proposée sur
l’emballage. L’emballage propose un visuel attrayant visant à la fois à interpeller l’utilisateur potentiel et lui communiquer l’éventail des aliments pouvant être rehaussés par le mélange d’Épices de Montréal. Pour ce faire, l’emballage est composé de formes d’animaux (boeuf, porc et poulet). Un autre projetPackplay.

Those marinades packaging aims to introduce a well known spice mix from here to a foreign public : Spices of Montreal. You can rub them on chicken, sprinkle on beef, but it is the only marinade designed for all varieties of meat. It was therefore necessary to focus on the process of preparing and guiding the user in preparing a meal.

To do this, the set includes bags to mix the ingredients and marinate meat, a pouch of Spices of Montreal and a recipe. The package is visually appealing to both grab the attention of the potential user and communicate the large variety of usage and recipes. To do this, the packaging is made of animal shapes (beef, pork and chicken). Another Packplay Project.


jeudi 24 juillet 2014

Örganic Terre | Studio 121


Örganic Terre est une société mexicaine spécialisée dans le développement de produits biologiques. Ils nous présentent le miel d'agave, un édulcorant pour boissons et nourriture qui a de nombreux avantages pour la santé. L’obstacle principal à l’expansion de ce produit sur les marchés réside dans le fait qu’il est à la base et donc associé à la Téquila.
Le défi de Studio 121 était de développer un design d'emballage très pratique et attrayant qui l’associe au miel et non à «l’Agave inuline», son nom technique. Cet emballage a remporté la médaille de bronze dans la catégorie d'emballage dans le dernier tour des Prix Sommet Creative.
Örganic Terre is a Mexican Company dedicated to the organic products development, they launched an agave honey, a beverages and food sweetener that has many health benefits. Currently the main obstacle Organic Terre is facing is the fact that most consumers relate Agave to the main ingredient of Tequila.
121’s challenge was to develop a very practical and attractive packaging design that communicates at first glance that the content is “Honey” and not “Agave Inulin”, its technical name. This packaging won the Bronze Award in the packaging category in the last round of the Summit Creative Awards.

mercredi 23 juillet 2014

Zamora | Bardo | NZ

Zamora montre son caractère fort et son engagement avec le présent, mais sans jamais perdre de vue ses traditions. «Chez nous au studio Bardo NZ, nous nous sommes concentrés sur une marque qui nous appelle à découvrir sa morphologie. Une marque qui reflète les valeurs de l'honnêteté et de la tradition liées à la fabrication de ces produits. Une marque qui cherche à être jeune, mais avec une nette tendance vers la maturité.»
Zamora shows its strongest side with character and commitment with the present, without ever losing sight of its traditions. "At Bardo NZ, we focus on a brand that calls us to discover their morphology. A brand that reflects the values of honesty and tradition demonstrated in caring for the manufacture of its products. A brand that seeks to be young, but with a clear trend towards maturity."

dimanche 20 juillet 2014

Creative Food Packaging | Tomorrow Machine



Le studio Suédois Tomorrow Machine est à l’origine de ces incroyables et époustouflants packagings alimentaires. Chacun d’entre eux est unique et extrêmement créatif. En effet chaque emballage à sa propre action pratique et novatrice.

The Swedish studio Tomorrow Machine is the source of these incredible and amazing food packaging. Each of them is unique and extremely creative. Indeed each package with its own practice and innovative action.


L’emballage de Smoothie
Le gel de l'algue agar-agar et l'eau sont les seules composantes utilisées pour fabriquer cet emballage. Pour l'ouvrir, vous choisissez le haut. L’emballage va dégrader à la même vitesse que son contenu. Il est conçu pour les boissons qui ont une courte durée de vie et qui doivent être réfrigérées; jus de fruits frais, smoothies et crème par exemple.

Smoothie package
Gel of the agar agar seaweed and water are the only components used to make this package. To OPEN it you pick the top. The package will wither at the same speed as its content. It is made for drinks that have a short life span and needs to be refrigerated, fresh juice, smoothies and cream for example.



Emballage de riz
Cet emballage conçu pour contenir des produits secs est entièrement fait de cire d'abeilles. Pour l'ouvrir, on le pèle comme un fruit.

Rice Package
Package made of biodegradable beeswax. To open it you peel it like a fruit. The package is designed to CONTAIN dry goods, for example grains and rice.



Emballage pour huile
Cet emballage est fait de sucre caramélisé et est scellé avec de la cire d'abeille. On le craque comme un œuf et une fois ouvert, la cire de protège plus le sucre qui se dissout au contact de l'eau.

Oil package
A package made of caramelized sugar, coated with wax. To open it you crack it like an egg. When the material is cracked the wax do no longer protect the sugar and the package melts when it comes in contact with water.



vendredi 18 juillet 2014

No cure for love | Maude Paquette-Boulva


Vous connaissez l’homéopathie? Moi pas du tout... En fait j'admets je n’y comprends strictement rien. Cela dit, j’accepte assez bien dans la vie de ne pas tout comprendre, surtout lorsque ça se situe au niveau de la foi.

Quoi qu'il en soit, Maude Boula-Paquette dans mon cours Packplay nous proposait un système graphique plus clair que tous ces mots latins qui, plutôt que de rassurer, rendent l’homéopathie hermétique et suspecte.
L’important c’est, d’y croire m’a dit, un jour une amie adepte d’homéopathie alors que je cherchais à apaiser une douleur persistante. Mais d'après ce que tu me racontes, oublie ça parce que : there ain't no cure for love».

do you know anything about homeopathy? I don't ... In fact I just don’t get it. That said, I don’t mind not understanding everything in life, especially when it comes to faith.
Anyway, in my Packplay class, Maude Paquette-Boulva designed this beautiful and clear graphic system that is so much clearer than all these usual suspicious Latin words.
One day, as I was looking to cure a persistent pain, a friend told me: you need to believe so it works but from what I hear from you, I got to tell you that there ain't no cure for love.


photos: ©VG
ref. Leonard Cohen

mercredi 16 juillet 2014

Cumulus | Maud Pillet

Cumulus est une marque de sel créée par Maud Pillet dans mon cours d’emballage. Chaque grade de sel est associé à un type de précipitation météorologique. De la fleur de sel précieuse au sel pour le déglaçage, Cumulus vous invite à créer votre précipitation salée grâce à ces capuchons troués et évocateurs.
Cumulus is a brand for salt created by Maud Pillet in my class packaging. Each grade of salt is associated with a type of weather precipitation. From the finest and precious salt to the comun de-icing salt, Cumulus prompts you to create your own salt precipitation with its evocative caps.

mercredi 9 juillet 2014

Bon à s'en confesser | Mario Bouthat


Dans le contexte du projet international Packplay, Mario Bouthat nous présentait sa proposition d’emballage pour le fromage inspiré par la culture abbatiale et avec un brin d’humour. Le projet consistait à vendre le Québec à l'étranger et dans une autre langue. L’emballage dont la texture peut rappeler le confessionnal permet au fromage de s’aérer tout en suggérant à l’utilisateur de s’abandonner au plaisir de la gourmandise en toute conscience et piété.



In the context of Packplay international project, Mario Bouthat presented this concept for cheese packaging. The project was to sell Quebec product to a foreign marcket. Inspired by the abbatial culture and a bit of humor, the package, whose texture can remember the confessional, allows the aeration of cheese while suggesting the user to abandon himself to the pleasures of gluttony in full conscience of his acts.